Второй день в поезде

Станция Яблочная (дачи). По обе стороны дороги сплошной сад. Море яблонь с наливающимися яблочками, подставляющими солнечным лучам свои жёлтые и красно-пёстрые бочки. Перед станцией Козелковская коза с двумя женщинами в светлых платьях и с платками на головах.

Дальше началось удивительное! Целый городок из типовых домов. Несколько улиц белых домов с яркими красными, жёлтыми и синими пятнами. Потом район с пастельно-зелёными домами. Такая же ярко-пятнистая, весёлая огромная школа из четырёх корпусов, соединённых друг с другом в ряд. И ещё два района новеньких близнецов.

 

Что же приключилось с Козелковской, что ей «такое счастье привалило»? Муж долго ехал под впечатлением.Говорит. что в таком городе скучно жить. Улицы нужно просто нумеровать: Первая улица и так далее, по примеру Седьмой авеню.

Красивые места за полчаса до Жигулёвского моря. Горы в утренней дымке, много воды. Возможно, заливные луга или старица с кочками, с утками. Перед станцией Курумоч по мосту речку переезжали, там были зоны отдыха.

Добрались до Волги. Вдоль дороги высокие сосны, струящие смолистый аромат, спускающиеся вниз к маленьким домикам в долине, а на другом берегу горы в голубоватой дымке. Песчаная коса врезается в гладь реки.

 

Тольятти, Жигулевск, станция Могутовая, Жигулёвское море. Зелёные пятна огромного размера на поверхности. Видели внизу крупную рыбу, плавали чайки.

Поправляю Наталью Гарбер: описание – это не «материальная живопись». Любая живопись материальна. Описание – это словесная живопись. Гарбер не идеальна, грешит неточным словоупотреблением.

Её советы избавляться от штампов не исполняются ею самой - «яркие мысли», «свежие идеи», «острый конфликт» - потому что иначе никак не скажешь в процессе литературоведческого анализа. Для педагога штампы – вещь необходимая, с их помощью ученики овладевают накопленным багажом культуры.

Секреты идеального текста от Гарбер:

- масштаб, неожиданность и яркость перемен;

- все конфликты должны быть разрешены;

- точность, понятность, логика;

- активный залог и конфликт;

- названия и имена должны быть выразительны, индивидуальны, но не вычурны;

- описание эмоций через яркие и краткие детали; действия и характеры должны говорить сами за себя;

- стиль речи героев должен соответствовать их родному языку. Уровню культуры и характеру;

- краткость и образность авторского стиля.

Гарбер (при описании работы со сведением трёх сказочных миров в одну сказку одной неудачливой писательницы) использует разговорно-просторечную лексику типа «сварганить эту короткую фразу», «в среднем по больнице всё нормально». Всё это для меня извинительно, потому что современные авторы стоят на пути демократизации литературного языка, а Гарбер свою книгу не позиционирует как методическую (сама она отмечала свою страсть к популяризаторству). Но, увидев в тексте выражение «окончательный писец», я еще более остыла к книге и автору. Для меня эта «контейнерная» (по словам моего мужа) лексика не сочетаема с разговорами о литературе, пусть и о неудавшемся опыте. Это была та самая ложка дёгтя, о которой Наталья предупреждала слушателей и участников своей школы, но в которую сама и залезла.

 

Приближаемся к Саратову (седьмой час по мск). Здесь выходят близнецы Матвей  и Макар со своими родителями. Мальчикам года по три. Всю дорогу слышали мы громогласные комментарии и вопросы Матвея, лидера этой парочки. У обоих русые волосы, круглые карие глазёнки, удивлённо и заинтересованно оглядывающие этот мир, людей. Оба сильно загорелые, видно, целыми днями на улице бывают. Страшные непоседы. Матвей – заводила, а Макар за ним хвостиком.

Write a comment

Comments: 0

Боковая панель

 Приветствую на страницах этого сайта мыслящих и творческих людей, педагогов, музыкантов, художников, путешественников, хранителей семейной истории, борцов за здоровье своих детей!